Pages
-
Recent Posts
- Проповедь: “Бог, сотворивший наш мир и нас” (Бытие 1:2-25)
- Проповедь: “Свидетельствующие об Иисусе” (От Иоанна 15:18-16:4)
- Heartbleed: кровоточащая рана Интернета (статья для RefNews)
- Проповедь: “Иди ко Мне и пей” (От Иоанна 7:1-52)
- “Церковь закрыта на ремонт. Новых членов не принимаем”
- Проповедь: “Где нам купить хлебов, чтобы их накормить?” (От Иоанна 6:1-15)
- Когда сердятся близкие люди
- “Вещи надо называть своими именами”
- Осенние люди
- Несколько слов о живучей батарее Макбука
- Фотоальбомы из Шри-Ланки (2013)
- InterBiblia Reader for iOS – обновление 1.1 отправлено в Apple
- Выпущена программа InterBiblia Reader for iPhone/iPad (будущая “Цитата”)
- Пасха-2013 в Коломбо, Шри-Ланка
- Машинный перевод: Яндекс v.s. Google
Categories
- Audio (7)
- Bible study (38)
- BibleQuote (12)
- Books (56)
- Calvinism (3)
- Children (35)
- Christmas (19)
- Church (17)
- Easter (11)
- Electronic books (28)
- Evangelism (10)
- Family (31)
- Gospel (2)
- Hymns and songs (17)
- Internet (47)
- Ministry (22)
- People (83)
- Photo (10)
- Prayer (14)
- Quotes (31)
- Science (1)
- Sermons (35)
- Software (63)
- Tips (1)
- Translations (40)
- Travel (8)
- Unfinished thoughts (77)
- Video (22)
- Who is the author (5)
Archives
- September 2014
- June 2014
- April 2014
- January 2014
- December 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- September 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
Архив категории Translations
Перевод главной песни из фильма “Хористы” (Les Choristes)
Для детского Рождества мы решили немного позаимствовать из музыкальной дорожки фильма “Хористы”. Мне очень нравится этот фильм, многократно пересматривал и каждый раз жалел, что мое изучение французского языка прекратилось после 5-го класса. Бруно Кулэ в этом фильме написал очень хорошие хоровые произведения, и мы решили использовать некоторые из них для детского хора. Уже переведена главная [...]
Новая попытка перевести книгу “Для блага детей”
У меня есть хорошая новость. Катерина Алексеенко взялась за перевод книги “For the Children’s Sake” Сюзан Макалой-Шеффер (это дочка известного христианского философа Фрэнсиса Шеффера), о которой я писал ранее. Рабочее название перевода: “Для блага детей”. С переводом введения и первой главы “Что такое образование?” можно ознакомиться тут. Файл только для личного ознакомления. А комментарии, критика [...]
Также опубликована в Books, Children, Family Теги воспитание детей, образование, семья, Шарлотта Мейсон, школа 2 Комментарии
1-го июня выходит в свет “Библия в современном русском переводе” от РБО
В новости от РБО написано:
Как перевести слово “devotional”?
Есть такой тип христианской литературы, которую англоязычные христиане называют “devotional” – литература для ежедневного чтения. Обычно это короткие размышления над каким-то текстом Библии. Известные примеры: “Утро и вечер” Чарльза Сперджена (кстати, ищу электронный текст), “Все, что могу – во славу Его” Освальда Чеймберса и др. Но как перевести это слово “devotional”? Так, чтобы сохранить этот [...]
Опубликовано в рубрике Translations Теги английский язык, перевод, христианская литература 3 Комментарии
“Святой град Иерусалим” / “The Holy City”
Еще один гимн на Пасху. Вчера один брат из Беларуси спрашивал, есть ли у меня эта песня. Я сказал, что в церкви мы ее неоднократно пели, но ноты не были набраны, тогда в нашей церкви еще не использовали Noteworthy Composer. Пришлось написать в Москву (прямо из Ханоя), и другой брат быстро всё отсканировал и прислал [...]
Христос воскрес! Воистину воскрес! (+ пасхальный гимн)
Христос воскрес! Воистину воскрес! Хочу поделиться с вами любимым пасхальным гимном “See What A Morning”. Сегодня также попробовал перевести его. Текст гимна и перевод ниже, а сначала – видеоролик гимна со словами. Певца зовут Стьюарт Тауненд (Stuart Townend), гимн он написал вместе с Китом Гетти (Keith Getty). Есть и видеозапись с концерта в исполнении Кристин [...]
Краткий обзор принципов в философии образования Шарлотты Мейсон
Недавно я рассказывал о книге “For The Children’s Sake” Сюзан Макалой, в которой изложена образовательная философия Шарлотты Мейсон. На днях Александр Рыжов (в ЖЖ “Осел с лирой”, asinus_ad_lyram) помог с переводом 18 принципов Шарлотты Мейсон (их оригинал можно найти на amblesideonline.org – там же можно найти “An Educational Manifesto”). В данном случае это пересказ Сюзан [...]
Также опубликована в Children, Family Теги воспитание, дети, образование, семья, Шарлотта Мейсон, школа 7 Комментарии
Ищу информацию о “Новом русском переводе” от International Bible Society
Друзья! Ищу информацию о “Новом русском переводе” от International Bible Society (IBS), который теперь Biblica.com. В Интернете этот перевод Библии можно читать на bibleserver.com (браузер автоматически подставит этот перевод, если ваша система работает по-русски). Текст также доступен в виде модуля для программы “Цитата из Библии”. В модуле есть подзаголовки к отрывкам, но нет сносок и [...]
Проблема с осовремененным изданием “Исповеди”
С текстом, используемым для “Блога блаженного Августина”, случился некоторый конфуз. Оказалось, что в Библиотеке Мошкова (lib.ru) используется издание, где стихи из Библии осовременены, а текст перевода Марии Ефимовной Сергеенко (1891-1987) сохранен без изменений. Язык у нее современный, т.к. перевод сделан во время блокады Ленинграда (!), но иногда она использовала слова из библейского стиха, который цитировал [...]
King James Version исполнилось 500 лет
Англоязычный мир празднует крупный юбилей классического перевода Библии, King James Version, сообщает wwjd.ru. Далее текст из новости с некоторыми моими изменениями. В 1611 году была опубликована “Библия короля Иакова”. Она названа так по имени монарха, который утвердил, или другими словами, “авторизовал” перевод (по этой причине KJV также называют Authorized Version). Этот английский перевод Библии считается [...]
Также опубликована в Bible study Теги King James Version, KJV, перевод Библии, речь, язык 1 Комментарий
О чем говорит Голгофа?
“Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию” (1Кор.15:3) Взято из книги Эрвина Лутцера, “Возгласы с креста / Путь к сердцу Иисуса” (“Cries From The Cross: A Journey Into The Heart Of Jesus”, Erwin W. Lutzer). Переведено для церковного предпасхального бюллетеня. Некоторые люди размышляют [...]
Также опубликована в Easter Теги грех, крест, Пасха, покаяние, страдание, Страсти Христовы 6 Комментарии
Проблема с русским переводом “Сокровищницы Давида” Сперджена
Во время самарской конференции проповедников в октябре 2009 г. я с большой скидкой купил шеститомник Чарльза Сперджена с комментариями по псалмам, “Сокровищница Давида” (“The Treasury of David”). Насколько я знаю, это единственные комментарии, которые Сперджен оставил по книгам Библии. Он написал много-много книг, опубликовал сборники проповедей, а комментарии написал только по псалмам. Возможно, это была [...]
“In the begynnynge was the worde”
Сегодня узнал, что первым переводчиком Библии на английский язык был Майлс Кавердейл (Myles Coverdale, 1488-1569). Перевод всей Библии был сделан за семь лет (1528-1535) и опубликован в 1535 году. Это была первая печатная англоязычная Библия. Посмотрите, каким был английский язык! Вот Бытие 1:1-5. 1 In ye begynnynge God created heauen & earth: 2 and ye [...]
Время (вновь) открыть Послание к евреям
Оригинал статьи: “Time to (Re)Discover Hebrews”, by Sinclair Ferguson Для многих христиан Послание к евреям – самое странное и незнакомое из всех новозаветных посланий. В этом послании читателя окружают Мелхиседек и Аарон, ангелы и Моисей, жертвоприношения и священники. Всё это выглядит очень “ветхозаветно”, замысловато и даже сбивает с толку. Если вы так же думаете, то [...]
Также опубликована в Bible study Теги изучение Библии, Иисус Христос, Послание к евреям, Синклер Фергюсон 1 Комментарий
Сказки с математическими ошибками
Моя жена – профессиональный музыкант. Старшая дочь хочет стать профессиональным переводчиком литературы, а младшая – художником. Никто не собирается стать математиком или программистом. Тем не менее… Сегодня вечером я рассказал младшей дочке сказку про одного фокусника, который сказал собравшимся на представление детям, что через год в том месте будет 100 фокусников, и исчез. Дети искали, [...]
Что же изменилось в нашей жизни после того как мы увидели Младенца?
Сегодня прочитал и перевел еще один отрывок из книги “О, приди, долгожданный Иисус”. Автор этого текста – Фрэнсис Шеффер, христианский философ, пастор и основатель общины Лябри (L’Abri). В упомянутую выше книгу отрывок пришел из книги Шеффера под названием “No Little People” (“Не бывает незначительных людей” – так переводится, наверное). Название главы, из которой взят этот [...]
Также опубликована в Books, Christmas Теги духовное рождение, духовный рост, изменение, Рождество 17 Комментарии
Русскоязычные переводы рождественской песни “O Holy Night”
Возможно, после “Тихой ночи” (“Silent Night”) второй по популярности рождественской песней будет “Святая ночь” (“O Holy Night”). Кто только ее не исполнял! А по-русски вроде бы нет устоявшегося “официального” перевода. Даже в нашей маленькой церкви эту песню переводили трижды, и только на третий раз получился перевод, близкий к известному англоязычному тексту (Адольф Адам/Джон Салливан Дуайт). [...]
Также опубликована в Christmas, Hymns and songs Теги гимн, перевод, песня, Рождество, Святая ночь 1 Комментарий
Христово воплощение в рамках одной горницы
У меня образовалась некоторая пауза в переводе книги “Отдать сердце Богу” Синклера Фергюсона, но вот в следующем по очереди отрывке есть то, что относится к Божественному воплощению и Рождеству. Многим известны слова Апостола Павла из Послания к филиппийцам, 2:6-11. Они очень компактно передают содержание всего Евангелия. В своей книге Фергюсон говорит, что есть параллель между [...]
Также опубликована в Books, Christmas Теги воплощение, горница, Последняя вечеря, Рождество, Христос 8 Комментарии
Рождественские песни о Воплощении
В продолжение темы о Рождестве, сегодня один гимн и две песни (одна короткая, другая подлиннее), и все о Воплощении Иисуса Христа. Самый первый гимн о Воплощении, наверное, тот, который записан в стихах Послания к филиппийцам, глава 2, стихи 6-11: “Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; но уничижил Себя Самого, приняв образ [...]
Также опубликована в Christmas, Hymns and songs Теги воплощение, Иисус Христос, перевод, песня, Рождество Оставить комментарий
Машинный перевод: Яндекс v.s. Google