Новая попытка перевести книгу “Для блага детей”

У меня есть хорошая новость. Катерина Алексеенко взялась за перевод книги “For the Children’s Sake” Сюзан Макалой-Шеффер (это дочка известного христианского философа Фрэнсиса Шеффера), о которой я писал ранее. Рабочее название перевода: “Для блага детей”. С переводом введения и первой главы “Что такое образование?” можно ознакомиться тут. Файл только для личного ознакомления. А комментарии, критика и советы очень приветствуются!

Вот некоторые выдержки из уже переведенного:

Обучение – это приключение, в котором есть центральные моменты, а не целые готовые программы, которые каждое поколение просто проходит. Обучение – это люди, дети, жизнь, реальность.

Почему так мало людей знает о ней [Шарлотте Мейсон] сегодня? Почему так мало людей помнит, что она была одним из самых блестящих педагогов, тем человеком, который изменил само понятие о том, что такое образование и как можно к нему подойти? Вероятно, одной из причин является то, что христианские доктрины, на которых основан ее подход, стали менее популярными. Изменился взгляд на саму суть жизни. На самом деле, наше поколение не может ухватить ключ к пониманию того, что такое человеческая жизнь. Дети часто воспринимаются как собственность, имущество родителей. Их ценность можно измерить в долларах и центах, их образование рассматривается как способ сделать их винтиками этой машины, подходящими для самой высокооплачиваемой работы. Это трагедия.

Христиане не могут выработать христианский взгляд на образование, просто взяв общепринятый подход и добавив к нему “христианскую философию” или интерпретации. Нет, мы должны взять совершенно другую основу. У нас другой взгляд на мир, другой взгляд на людей.

Когда младенца берут на руки, говорят с ним, любят его, он обучается в соответствии с замыслом Всевышнего. На протяжении всей жизни мы – люди – находимся в состоянии активного обучения, связи, понимания. Образование продолжается всю жизнь. На самом деле, та образовательная система, которая в один прекрасный летний день на заре моей юности заявила мне: “Вот. Теперь вы образованы – здесь так написано”, – оказывает мне медвежью услугу. По-настоящему образованный человек только открыл много дверей, ведущих в интересующие его направления. И он понимает, что жизнь слишком коротка, чтобы познать все, что там находится.

P.S.: Если Вы хотите связаться с Катериной по поводу переводов, то ее электронный адрес katur на домене inbox точка ру. Если Вы также хотите принять участие в финансировании перевода, пожалуйста, напишите Катерине и мне (для информации). Спасибо.

В оригинале эту книгу можно купить на Амазоне. Так выглядит обложка нового издания.

или прочитать (если Гугль позволит вашему адресу IP) в Google Books (старое издание).

Запись опубликована в рубрике Books, Children, Family, Translations с тэгами , , , , . Создать закладку наpermalink. Оставить комментарийили trackback:Trackback URL.

Оставить комментарий

Ваш e-mail никогда не будет опубликован или передан третьим лицам. Обязательные поля отмечены *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Spam protection by WP Captcha-Free

Subscribe without commenting