Сегодня узнал, что первым переводчиком Библии на английский язык был Майлс Кавердейл (Myles Coverdale, 1488-1569). Перевод всей Библии был сделан за семь лет (1528-1535) и опубликован в 1535 году. Это была первая печатная англоязычная Библия. Посмотрите, каким был английский язык!
Вот Бытие 1:1-5.
1 In ye begynnynge God created heauen & earth:
2 and ye earth was voyde and emptie, and darcknes was vpon the depe, & ye sprete of God moued vpo the water.
3 And God sayde: let there be light, & there was light.
4 And God sawe the light that it was good. Then God deuyded ye light from the darcknes,
5 and called the light, Daye: and the darcknes, Night Then of the euenynge and mornynge was made the first daye.
А вот Евангелие от Иоанна 1:1-4.
1 In the begynnynge was the worde, and the worde was with God, and God was ye worde.
2 The same was in the begynnynge wt God.
3 All thinges were made by the same, and without the same was made nothinge that was made.
4 In him was the life, and the life was the light of men.
5 комментариев
Интересно. А что такое “ye”?
Фамилию автора можно перевести “обложка на каждый день”.
Это был печатный вариант для “the”, как оказалось. Тут есть информация: http://www.answers.com/topic/ye-1
Это не тот “ye”, который можно встретить в таких библейских стихах, как “A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.”
ужос!
а может быть это кто то прикалывается?
Нет, все честно. Это же XVI век. Возьмите шрифт “Old English MT” (идет в составе Office), наберите этот текст тем шрифтом. Сразу будет понятно.
Библия короля Иакова вышла почти на 100 лет позже, и орфография всё равно была довольно сложной (хотя перевод KJV мне нравится).