Как перевести слово “devotional”?

Есть такой тип христианской литературы, которую англоязычные христиане называют “devotional” – литература для ежедневного чтения. Обычно это короткие размышления над каким-то текстом Библии. Известные примеры: “Утро и вечер” Чарльза Сперджена (кстати, ищу электронный текст), “Все, что могу – во славу Его” Освальда Чеймберса и др.

Но как перевести это слово “devotional”? Так, чтобы сохранить этот смысл: нечто, что мы читаем для посвящения себя Богу, что-то медитативное, личное…

Запись опубликована в рубрике Translations с тэгами , , . Создать закладку наpermalink. Оставить комментарийили trackback:Trackback URL.

2 комментариев

  1. Опубликован 2011/04/28 в 16:37 | Прямая ссылка

    может быть как размышление над Словом Божьим?

  2. Опубликован 2011/05/12 в 00:13 | Прямая ссылка

    Тимофей, Вы же сами отличный перевод предложили: ежедневное чтение. Можно только ещё добавить “духовное”. Духовное чтение на день.

Оставить комментарий

Ваш e-mail никогда не будет опубликован или передан третьим лицам. Обязательные поля отмечены *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Spam protection by WP Captcha-Free

Subscribe without commenting