В книге “Только по благодати” (“By Grace Alone”, 2010) Синклер Фергюсон пишет о притче, рассказанной Иисусом в 15-й главе Евангелия от Луки:
“Эту притчу иногда называют притчей о двух сыновьях. Но здесь в притче, на самом деле, трое сыновей. Вы не заметили третьего? Посчитаете их. Один покинул дом и вернулся. Другой остался дома, но был далек от отца. Где же третий?
Третий сын это тот Сын, Который и рассказал эту историю. Он – Сын, Который был дома у Своего Отца, но отправился в дальнюю страну. Если мы упустим Его из виду, мы упустим саму суть притчи. Дело в том, что, какими бы правдоподобными ни были персонажи, они выдуманные. Но не Иисус.
Он есть Тот, Кто ценой драгоценной благодати и великого уничижения открыл путь домой блудным сыновьям. Вот о чем, на самом деле, говорит эта история. Рассказывая ее, Иисус обращался как к блудным, так и к старшим братьям, приглашая их домой к Нему, чтобы довериться Ему, чтобы испытать радость принадлежности к Нему”.
Я недавно прочитал также книгу Тима Келлера “Расточительный Бог”, полностью построенной вокруг истории из Евангелия. Англоязычное название книги – “The Prodigal God”. В названии есть перекличка с prodigal son, т.к. prodigal по-английски это не “блудный”, а “расточительный, щедрый”. Почти как “Бог – транжира”. О книге Келлера хочу написать подробнее.
Сами книги можно найти в Амазоне, как в бумажном варианте, так и в формате Kindle.
5 комментариев
Есть еще работа Генри Нувена “Возвращение Блудного сына” (она уже переведена на русский), которая была первой книгой подобного рода в ХХ веке.
Спасибо, Костя. Я хорошо помню … обложку этой книги. Если и читал ее, то очень-очень давно.
Найду и прочитаю тоже.
мне очень нравятся все три книги, но произведение Нувена было первым, уверен, что ты получишь удовльствие, если тебе понравилась книга Келлера, то и эта понравится. Кстати у Келлера вышла “Щедрая справедливость” тоже очень достойный труд и есть очень интересная серия для малых групп “Благая весть в городе”
Напиши, пожалуйста, два названия на английском
“Благая весть в городе” – это узнаю, но еще не читал. А “Щедрая справедливость” – это что по-английски?
Ты с кем-то обсуждаешь содержимое этих книг в церкви? В нашей церкви подобного обсуждения еще нет. На английском мало кто читает, сначала нужны переводы и инициативные люди.
“Gospel in the city” and “Generous justice” имеется ввиду социальная справедливость